TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 07:15:54 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十四冊 No. 550《金色童子因緣經》CBETA 電子佛典 V1.10 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập tứ sách No. 550《kim sắc Đồng tử nhân duyên Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.10 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 14, No. 550 金色童子因緣經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.10, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 14, No. 550 kim sắc Đồng tử nhân duyên Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.10, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 金色童子因緣經卷第四 kim sắc Đồng tử nhân duyên Kinh quyển đệ tứ     西天譯經三藏朝散大夫試     Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí     鴻臚卿傳梵大師賜紫沙門     hồng lư khanh truyền phạm Đại sư tứ tử Sa Môn     臣法護等奉 詔譯     Thần Pháp hộ đẳng phụng  chiếu dịch 爾時日照商主涉渡大海獲利成辦。 nhĩ thời Nhật chiếu thương chủ thiệp độ đại hải hoạch lợi thành biện/bạn 。 不日還復王舍大城。當入城時商主忽見不吉祥相。 bất nhật hoàn phục Vương Xá đại thành 。đương nhập thành thời thương chủ hốt kiến bất cát tường tướng 。 即時商主心生驚怖身極顫掉兩目眴動。 tức thời thương chủ tâm sanh kinh phố thân cực chiến điệu lượng (lưỡng) mục huyễn động 。 其相所謂群飛聚前厲聲鳴噪。商主素解其占。 kỳ tướng sở vị quần phi tụ tiền lệ thanh minh táo 。thương chủ tố giải kỳ chiêm 。 即作是念。如我今者所見之相極不祥善。 tức tác thị niệm 。như ngã kim giả sở kiến chi tướng cực bất tường thiện 。 決定我子金色童子有嬈亂事。今應在近。 quyết định ngã tử kim sắc Đồng tử hữu nhiêu loạn sự 。kim ưng tại cận 。 如相法說必有別離。于是商主說伽陀曰。 như tướng pháp thuyết tất hữu biệt ly 。vu thị thương chủ thuyết già đà viết 。  如我兩目俱眴動  群飛厲聲而鳴噪  như ngã lượng (lưỡng) mục câu huyễn động   quần phi lệ thanh nhi minh táo  決定我子於今時  別離之苦應在近  quyết định ngã tử ư kim thời   biệt ly chi khổ ưng tại cận  又若身支發顫掉  其心熱惱驚怖生  hựu nhược/nhã thân chi phát chiến điệu   kỳ tâm nhiệt não kinh phố sanh  決定親子今別離  惡相同前應在近  quyết định thân tử kim biệt ly   ác tướng đồng tiền ưng tại cận 商主說是伽陀已。當其身心顫怖之際。 thương chủ thuyết thị già đà dĩ 。đương kỳ thân tâm chiến bố/phố chi tế 。 思百千種無義利事。遲疑盤旋不知所止。 tư bách thiên chủng vô nghĩa lợi sự 。trì nghi bàn toàn bất tri sở chỉ 。 又復惟忖。我今何故來復此城。 hựu phục duy thốn 。ngã kim hà cố lai phục thử thành 。 乃至後時聞多人眾舉聲(口*睪)叫。商主聞是(口*睪]叫聲時。 nãi chí hậu thời văn đa nhân chúng cử thanh (khẩu *dịch )khiếu 。thương chủ văn thị (khẩu *dịch khiếu thanh thời 。 又復思念乃適四衢。復見多人如被羅剎怖畏侵惱。 hựu phục tư niệm nãi thích tứ cù 。phục kiến đa nhân như bị La-sát bố úy xâm não 。 各各皆有別離苦逼。居商主前。 các các giai hữu biệt ly khổ bức 。cư thương chủ tiền 。 乃見一人即發問言。仁者。今此何故事相如是。彼人答言。 nãi kiến nhất nhân tức phát vấn ngôn 。nhân giả 。kim thử hà cố sự tướng như thị 。bỉ nhân đáp ngôn 。 日照商主有子其名金色童子。 Nhật chiếu thương chủ hữu tử kỳ danh kim sắc Đồng tử 。 色相端嚴眾德圓具。而彼童子於自園中殺害迦尸孫那利女。 sắc tướng đoan nghiêm chúng đức viên cụ 。nhi bỉ Đồng tử ư tự viên trung sát hại Ca thi tôn na lợi nữ 。 王官不能審察是事付執法人。 Vương quan bất năng thẩm sát thị sự phó chấp Pháp nhân 。 將欲棄置四衢巷陌。眾所共聞。童子非久。 tướng dục khí trí tứ cù hạng mạch 。chúng sở cọng văn 。Đồng tử phi cữu 。 往棄屍林命垂殞謝。 vãng khí thi lâm mạng thùy vẫn tạ 。 是時日照商主聞是語已。 Thị thời Nhật chiếu thương chủ văn thị ngữ dĩ 。 以子別離苦惱逼故。即時悶絕而躃于地。以水灑面良久乃蘇。 dĩ tử biệt ly khổ não bức cố 。tức thời muộn tuyệt nhi tích vu địa 。dĩ thủy sái diện lương cửu nãi tô 。 扶持漸起極大號哭流淚如雨。 phù trì tiệm khởi cực đại hiệu khốc lưu lệ như vũ 。 四顧觀察作如是言。苦哉我子金色童子今在何處。 tứ cố quan sát tác như thị ngôn 。khổ tai ngã tử kim sắc Đồng tử kim tại hà xứ/xử 。 于是商主速疾周行巷陌尋求。 vu thị thương chủ tốc tật châu hạnh/hành/hàng hạng mạch tầm cầu 。 乃見己妻荒迷散髮拊膝悲號逼迫哀聲周行馳走。 nãi kiến kỷ thê hoang mê tán phát phụ tất bi hiệu bức bách ai thanh châu hạnh/hành/hàng trì tẩu 。 以子別離極大苦故。商主見已極生悲惱。 dĩ tử biệt ly cực đại khổ cố 。thương chủ kiến dĩ cực sanh bi não 。 哽咽流淚漸近其前。妻見夫已倍復悲號。 ngạnh yết lưu lệ tiệm cận kỳ tiền 。thê kiến phu dĩ bội phục bi hiệu 。 憂箭射心流淚如雨。速詣夫前舉體投地。于是日照商主。 ưu tiến xạ tâm lưu lệ như vũ 。tốc nghệ phu tiền cử thể đầu địa 。vu thị Nhật chiếu thương chủ 。 前執其手高聲號哭。妻乃趨前虔伸拜奉。 tiền chấp kỳ thủ cao thanh hiệu khốc 。thê nãi xu tiền kiền thân bái phụng 。 即作是言。仁者夫主。救我救我。 tức tác thị ngôn 。nhân giả phu chủ 。cứu ngã cứu ngã 。 我今從夫乞彼愛子。願夫哀察。說伽陀曰。 ngã kim tùng phu khất bỉ ái tử 。nguyện phu ai sát 。thuyết già đà viết 。  願今夫主安慰我  我無福分無歡喜  nguyện kim phu chủ an uý ngã   ngã vô phước phần vô hoan hỉ  我今與子別離時  極大苦惱徒悲泣  ngã kim dữ tử biệt ly thời   cực đại khổ não đồ bi khấp  夫主共知子生時  若獲最上大喜者  phu chủ cọng tri tử sanh thời   nhược/nhã hoạch tối thượng Đại hỉ giả  何故愛子復于今  執持受死而非久  hà cố ái tử phục vu kim   chấp trì thọ/thụ tử nhi phi cữu  我子調善復少勇  多種教典悉明解  ngã tử điều thiện phục thiểu dũng   đa chủng giáo điển tất minh giải  色相端嚴無比倫  大智之子將命殞  sắc tướng đoan nghiêm vô bỉ luân   đại trí chi tử tướng mạng vẫn  斷我大族中種姓  破我大族中根源  đoạn ngã Đại tộc trung chủng tính   phá ngã Đại tộc trung căn nguyên  族中明炬大吉祥  息滅如是諸光照  tộc trung minh cự Đại cát tường   tức diệt như thị chư quang chiếu  我子是為心中寶  是為相續中深愛  ngã tử thị vi/vì/vị tâm trung bảo   thị vi/vì/vị tướng tục trung thâm ái  我子眾中甘露眼  為執法者將刑戮  ngã tử chúng trung cam lồ nhãn   vi/vì/vị chấp Pháp giả tướng hình lục  一切皆為子所作  失子猶如眼喪滅  nhất thiết giai vi/vì/vị tử sở tác   thất tử do như nhãn tang diệt  集聚心寶子亦然  何故今時將破壞  tập tụ tâm bảo tử diệc nhiên   hà cố kim thời tướng phá hoại  夫當速疾發勤勇  為子廣施善方便  phu đương tốc tật phát cần dũng   vi/vì/vị tử quảng thí thiện phương tiện  若人能救我子時  一切珍寶我今與  nhược/nhã nhân năng cứu ngã tử thời   nhất thiết trân bảo ngã kim dữ  我見汝子於今時  未臨刑戮餘命在  ngã kiến nhữ tử ư kim thời   vị lâm hình lục dư mạng tại  隨汝意樂及思惟  宜今速作救護事  tùy nhữ ý lạc cập tư tánh   nghi kim tốc tác cứu hộ sự 爾時日照商主。 nhĩ thời Nhật chiếu thương chủ 。 雖復以子離別憂苦逼迫哀切。然且奮警身心扶持。前詣諸人眾所。 tuy phục dĩ tử ly biệt ưu khổ bức bách ai thiết 。nhiên thả phấn cảnh thân tâm phù trì 。tiền nghệ chư nhân chúng sở 。 合掌告言。汝諸仁者咸聽我語。 hợp chưởng cáo ngôn 。nhữ chư nhân giả hàm thính ngã ngữ 。 我於今時險惡艱難斯現所發。汝等何不少施方便放捨救護。 ngã ư kim thời hiểm ác gian nạn/nan tư hiện sở phát 。nhữ đẳng hà bất thiểu thí phương tiện phóng xả cứu hộ 。 若曠野中事難明察。今在王城汝豈不見。 nhược/nhã khoáng dã trung sự nạn/nan minh sát 。kim tại vương thành nhữ khởi bất kiến 。 況復我子有德顯明。何故付執法人持將刑戮。 huống phục ngã tử hữu đức hiển minh 。hà cố phó chấp Pháp nhân trì tướng hình lục 。 汝等何不少發悲心勤力救護。 nhữ đẳng hà bất thiểu phát bi tâm cần lực cứu hộ 。 云何王者多種法律不審思惟。何不勇銳其心放捨我子。 vân hà Vương giả đa chủng pháp luật bất thẩm tư duy 。hà bất dõng nhuệ kỳ tâm phóng xả ngã tử 。 時諸人眾中一答言。商主。 thời chư nhân chúng trung nhất đáp ngôn 。thương chủ 。 汝此童子圓具眾德我等悉知。且於今時非汝一人獨受艱苦。 nhữ thử Đồng tử viên cụ chúng đức ngã đẳng tất tri 。thả ư kim thời phi nhữ nhất nhân độc thọ/thụ gian khổ 。 我等內外一切人眾悲苦亦同。 ngã đẳng nội ngoại nhất thiết nhân chúng bi khổ diệc đồng 。 然亦我等未見方便能令童子而獲放捨。 nhiên diệc ngã đẳng vị kiến phương tiện năng lệnh Đồng tử nhi hoạch phóng xả 。 是故我等心各愁憂咸生熱惱。商主復言。汝諸仁者。 thị cố ngã đẳng tâm các sầu ưu hàm sanh nhiệt não 。thương chủ phục ngôn 。nhữ chư nhân giả 。 又復應知。今此童子畢竟純善。 hựu phục ứng tri 。kim thử Đồng tử tất cánh thuần thiện 。 悲心增劇有大威德。法欲具足愛念眾生。 bi tâm tăng kịch hữu đại uy đức 。Pháp dục cụ túc ái niệm chúng sanh 。 豈於如是無義利事而能發心。況復行邪願諸仁者。 khởi ư như thị vô nghĩa lợi sự nhi năng phát tâm 。huống phục hạnh/hành/hàng tà nguyện chư nhân giả 。 速於今時特為審察。如是事相若或詳審。 tốc ư kim thời đặc vi/vì/vị thẩm sát 。như thị sự tướng nhược/nhã hoặc tường thẩm 。 而此童子事有實者。此之危難願令放捨。 nhi thử Đồng tử sự hữu thật giả 。thử chi nguy nạn/nan nguyện lệnh phóng xả 。 汝等人眾若於是事詳證可成。一切人眾同汝教令。 nhữ đẳng nhân chúng nhược/nhã ư thị sự tường chứng khả thành 。nhất thiết nhân chúng đồng nhữ giáo lệnh 。 是故無少過失可得。此外別無悲愍之心而為發現。 thị cố vô thiểu quá thất khả đắc 。thử ngoại biệt vô bi mẫn chi tâm nhi vi phát hiện 。 若其然者汝等能善愛敬有德悲心顯明。汝等。 nhược/nhã kỳ nhiên giả nhữ đẳng năng thiện ái kính hữu đức bi tâm hiển minh 。nhữ đẳng 。 若發悲愍心已。 nhược/nhã phát bi mẫn tâm dĩ 。 應詣王所求王教令勅前臣輔。如汝所言宣示其事。無復別異而可信聽。 ưng nghệ Vương sở cầu Vương giáo lệnh sắc tiền Thần phụ 。như nhữ sở ngôn tuyên thị kỳ sự 。vô phục biệt dị nhi khả tín thính 。 仁者當知。我今為子將其別離畢竟艱苦。 nhân giả đương tri 。ngã kim vi/vì/vị tử tướng kỳ biệt ly tất cánh gian khổ 。 能救護者。我今悉與一切珍寶。 năng cứu hộ giả 。ngã kim tất dữ nhất thiết trân bảo 。 惟願汝等廣施恩惠。為此童子如理詳察。 duy nguyện nhữ đẳng quảng thí ân huệ 。vi/vì/vị thử Đồng tử như lý tường sát 。 時諸人眾聞商主言。具明其意互相謂曰。 thời chư nhân chúng văn thương chủ ngôn 。cụ minh kỳ ý hỗ tương vị viết 。 今此童子眾德咸具深可愛敬。 kim thử Đồng tử chúng đức hàm cụ thâm khả ái kính 。 即時眾中召其二三有智之人明正理者。 tức thời chúng trung triệu kỳ nhị tam hữu trí chi nhân minh chánh lý giả 。 遣詣王所具奏於王。若王今時為金色童子。勅彼臣輔。 khiển nghệ Vương sở cụ tấu ư Vương 。nhược/nhã Vương kim thời vi/vì/vị kim sắc Đồng tử 。sắc bỉ Thần phụ 。 令其審細重復詳察事之虛實。 lệnh kỳ thẩm tế trọng phục tường sát sự chi hư thật 。 我等民眾以十萬金奉上於王。王從所奏。時有智人詣掌法司。 ngã đẳng dân chúng dĩ thập vạn kim phụng thượng ư Vương 。Vương tùng sở tấu 。thời hữu trí nhân nghệ chưởng Pháp ti 。 先勅詳辯勇戾大臣之所。 tiên sắc tường biện dũng lệ đại thần chi sở 。 爾時勇戾大臣遠見二三人來。即發問言。 nhĩ thời dũng lệ đại thần viễn kiến nhị tam nhân lai 。tức phát vấn ngôn 。 汝等無其事緣。何故來此。諸人答言。 nhữ đẳng vô kỳ sự duyên 。hà cố lai thử 。chư nhân đáp ngôn 。 我等王舍大城所居人眾哀告。仁者。 ngã đẳng Vương Xá đại thành sở cư nhân chúng ai cáo 。nhân giả 。 今此金色童子色相端嚴眾德備具多人愛念。彼將別離。 kim thử kim sắc Đồng tử sắc tướng đoan nghiêm chúng đức bị cụ đa nhân ái niệm 。bỉ tướng biệt ly 。 王舍城中一切人民極大逼惱。 Vương-Xá thành trung nhất thiết nhân dân cực đại bức não 。 況復此人常樂正法諸法律等德行具足。 huống phục thử nhân thường lạc/nhạc chánh pháp chư pháp luật đẳng đức hạnh/hành/hàng cụ túc 。 此人無有少分過失。眾所共信。王勅仁者。 thử nhân vô hữu thiểu phần quá thất 。chúng sở cọng tín 。Vương sắc nhân giả 。 今為金色童子重復審細詳辯前事。我等以十萬金奉上於王。 kim vi/vì/vị kim sắc Đồng tử trọng phục thẩm tế tường biện tiền sự 。ngã đẳng dĩ thập vạn kim phụng thượng ư Vương 。 日照商主亦自排備眾多珍寶而以奉之。 Nhật chiếu thương chủ diệc tự bài bị chúng đa trân bảo nhi dĩ phụng chi 。 令王廣藏有所增益。 lệnh Vương quảng tạng hữu sở tăng ích 。 時勇戾大臣聞是語已。忿恚答言事定已久。 thời dũng lệ đại thần văn thị ngữ dĩ 。phẫn khuể đáp ngôn sự định dĩ cửu 。 汝等何故復令詳辯。 nhữ đẳng hà cố phục lệnh tường biện 。 又復何言與十萬金令增王藏。豈我今時非理取財增王府庫。 hựu phục hà ngôn dữ thập vạn kim lệnh tăng Vương tạng 。khởi ngã kim thời phi lý thủ tài tăng Vương phủ khố 。 汝等誠謂不知王意。汝諸人眾。 nhữ đẳng thành vị bất tri Vương ý 。nhữ chư nhân chúng 。 於一切處巧設計智。欲令王者作無義利。 ư nhất thiết xứ/xử xảo thiết kế trí 。dục lệnh Vương giả tác vô nghĩa lợi 。 此非方便乃是汝等出譏謗言謗於王者。 thử phi phương tiện nãi thị nhữ đẳng xuất ky báng ngôn báng ư Vương giả 。 若或餘事欲令王者同斯詳辯。即見多人悉皆破壞。 nhược/nhã hoặc dư sự dục lệnh Vương giả đồng tư tường biện 。tức kiến đa nhân tất giai phá hoại 。 時勇戾大臣呵責彼等二三人已。 thời dũng lệ đại thần ha trách bỉ đẳng nhị tam nhân dĩ 。 即時呼召四類惡人。所謂造作極惡業者。不忍辱者。 tức thời hô triệu tứ loại ác nhân 。sở vị tạo tác cực ác nghiệp giả 。bất nhẫn nhục giả 。 無慈愍者。無悲心者。召已謂言。 vô từ mẫn giả 。vô bi tâm giả 。triệu dĩ vị ngôn 。 汝等今速監逐彼諸膾宰之人出於城外。 nhữ đẳng kim tốc giam trục bỉ chư quái tể chi nhân xuất ư thành ngoại 。 依我所言如王法令殺彼童子。汝等勿得輒令放捨。 y ngã sở ngôn như vương pháp lệnh sát bỉ Đồng tử 。nhữ đẳng vật đắc triếp lệnh phóng xả 。 自餘臣佐或有所言亦不可放。 tự dư Thần tá hoặc hữu sở ngôn diệc bất khả phóng 。 汝等若或依我教令斯即甚善。若不從命起異見者。 nhữ đẳng nhược/nhã hoặc y ngã giáo lệnh tư tức thậm thiện 。nhược/nhã bất tùng mạng khởi dị kiến giả 。 我與汝等大生怨縛。彼等答言。我今從命。 ngã dữ nhữ đẳng Đại sanh oán phược 。bỉ đẳng đáp ngôn 。ngã kim tùng mạng 。 是時四監逐官受旨命已。 Thị thời tứ giam trục quan thọ/thụ chỉ mạng dĩ 。 各執利劍監逐前行。時諸膾宰審慮百端運謀方計。 các chấp lợi kiếm giam trục tiền hạnh/hành/hàng 。thời chư quái tể thẩm lự bách đoan vận mưu phương kế 。 徐緩進步執持童子。迂轉四衢周行巷陌。 từ hoãn tiến/tấn bộ chấp trì Đồng tử 。vu chuyển tứ cù châu hạnh/hành/hàng hạng mạch 。 欲令一切普使聞知。乃作是言。苦哉我今作何方計。 dục lệnh nhất thiết phổ sử văn tri 。nãi tác thị ngôn 。khổ tai ngã kim tác hà phương kế 。 今此童子脫免斯難。 kim thử Đồng tử thoát miễn tư nạn/nan 。 我等今時豈能作此無義利事。 ngã đẳng kim thời khởi năng tác thử vô nghĩa lợi sự 。 是時四監逐官各執利劍。詣諸膾宰之前。 Thị thời tứ giam trục quan các chấp lợi kiếm 。nghệ chư quái tể chi tiền 。 告語彼言。 cáo ngữ bỉ ngôn 。 汝等宜應如彼大臣所授旨命速營其事。 nhữ đẳng nghi ưng như bỉ đại thần sở thọ/thụ chỉ mạng tốc doanh kỳ sự 。 汝等若不速出城外如彼法令殺其童子。我即今時斷汝等命。 nhữ đẳng nhược/nhã bất tốc xuất thành ngoại như bỉ Pháp lệnh sát kỳ Đồng tử 。ngã tức kim thời đoạn nhữ đẳng mạng 。 而彼四類極惡監逐之官。各執利劍其狀可畏。 nhi bỉ tứ loại cực ác giam trục chi quan 。các chấp lợi kiếm kỳ trạng khả úy 。 怒目觀視彼諸膾宰。是時彼等慮其斷命咸生驚怖。皆言。 nộ mục quán thị bỉ chư quái tể 。Thị thời bỉ đẳng lự kỳ đoạn mạng hàm sanh kinh phố 。giai ngôn 。 苦哉我等今時無復方計救此童子。 khổ tai ngã đẳng kim thời vô phục phương kế cứu thử Đồng tử 。 須宜從命而將致殺。言已悲傷滿目垂淚。 tu nghi tùng mạng nhi tướng trí sát 。ngôn dĩ bi thương mãn mục thùy lệ 。 是時四監逐官疾速催驅金色童子出於城外。 Thị thời tứ giam trục quan tật tốc thôi khu kim sắc Đồng tử xuất ư thành ngoại 。 當其童子出城之時。有無數百千人眾奔馳瞻覩。 đương kỳ Đồng tử xuất thành chi thời 。hữu vô số bách thiên nhân chúng bôn trì chiêm đổ 。 傷痛流淚異口同音咸作是言。苦哉苦哉。 thương thống lưu lệ dị khẩu đồng âm hàm tác thị ngôn 。khổ tai khổ tai 。 日照商主大寶散失。 Nhật chiếu thương chủ đại bảo tán thất 。 又此日照商主根源上族而悉斷壞。日照商主族中明炬而將息滅。 hựu thử Nhật chiếu thương chủ căn nguyên thượng tộc nhi tất đoạn hoại 。Nhật chiếu thương chủ tộc trung minh cự nhi tướng tức diệt 。 日照商主族中最上髻珠墜落。日照商主清淨眼滅。 Nhật chiếu thương chủ tộc trung tối thượng kế châu trụy lạc 。Nhật chiếu thương chủ thanh Tịnh nhãn diệt 。 日照商主妙好莊嚴今悉離散。 Nhật chiếu thương chủ diệu hảo trang nghiêm kim tất ly tán 。 日照商主心極痛傷其猶開剖。日照商主體中命殞。 Nhật chiếu thương chủ tâm cực thống thương kỳ do khai phẩu 。Nhật chiếu thương chủ thể trung mạng vẫn 。 苦哉苦哉。 khổ tai khổ tai 。 何故令此童子出於城外曠野孤逈寂寥之所。盤旋宛轉無救無依。 hà cố lệnh thử Đồng tử xuất ư thành ngoại khoáng dã cô huýnh tịch liêu chi sở 。bàn toàn uyển chuyển vô cứu vô y 。 今此童子於其最勝王舍城中。 kim thử Đồng tử ư kỳ tối thắng Vương-Xá thành trung 。 如清淨月為彼羅睺之所吞食。又此王舍大城如空中日白晝銷殞。 như thanh tịnh nguyệt vi/vì/vị bỉ La-hầu chi sở thôn thực/tự 。hựu thử Vương Xá đại thành như không trung nhật bạch trú tiêu vẫn 。 王舍大城所居人眾喪甘露眼迷失方處。 Vương Xá đại thành sở cư nhân chúng tang cam lồ nhãn mê thất phương xứ/xử 。 王舍大城所居人眾相續深愛而悉離散。 Vương Xá đại thành sở cư nhân chúng tướng tục thâm ái nhi tất ly tán 。 王舍大城所居人眾。妙好莊嚴今已廢棄。 Vương Xá đại thành sở cư nhân chúng 。diệu hảo trang nghiêm kim dĩ phế khí 。 王舍大城所居人眾髻珠墜落。 Vương Xá đại thành sở cư nhân chúng kế châu trụy lạc 。 王舍大城所居人眾心所愛寶今悉破壞。 Vương Xá đại thành sở cư nhân chúng tâm sở ái bảo kim tất phá hoại 。 王舍大城所居人眾目既喪明將何瞻覩。我等今時見是事已。 Vương Xá đại thành sở cư nhân chúng mục ký tang minh tướng hà chiêm đổ 。ngã đẳng kim thời kiến thị sự dĩ 。 云何能生悅樂。心意誠謂我等無所依止。 vân hà năng sanh duyệt lạc/nhạc 。tâm ý thành vị ngã đẳng vô sở y chỉ 。 爾時童子既出城已。 nhĩ thời Đồng tử ký xuất thành dĩ 。 彼監逐官遣人來白勇戾大臣。金色童子已出王舍大城。 bỉ giam trục quan khiển nhân lai bạch dũng lệ đại thần 。kim sắc Đồng tử dĩ xuất Vương Xá đại thành 。 時勇戾大臣聞已歡喜。 thời dũng lệ đại thần văn dĩ hoan hỉ 。 爾時先所來者。 nhĩ thời tiên sở lai giả 。 其二三人聞是事已愁憂不樂。寂然無依還訪城中先同議者。 kỳ nhị tam nhân văn thị sự dĩ sầu ưu bất lạc/nhạc 。tịch nhiên vô y hoàn phóng thành trung tiên đồng nghị giả 。 彼彼人眾具陳上事。彼諸人眾聞已愁憂寂無依托。 bỉ bỉ nhân chúng cụ trần thượng sự 。bỉ chư nhân chúng văn dĩ sầu ưu tịch vô y thác 。 互相議言。汝等應知。我之國主阿闍世王。 hỗ tương nghị ngôn 。nhữ đẳng ứng tri 。ngã chi quốc chủ A-xà-thế vương 。 是惡王者不遵正理。昔害父命今作非法。 thị ác vương giả bất tuân chánh lý 。tích hại phụ mạng kim tác phi pháp 。 以其有德色相端嚴眾所愛念勝智之人。 dĩ kỳ hữu đức sắc tướng đoan nghiêm chúng sở ái niệm thắng trí chi nhân 。 而令殺害。苦哉王者極無悲愍。苦哉王者不知有德。 nhi lệnh sát hại 。khổ tai Vương giả cực vô bi mẫn 。khổ tai Vương giả bất tri hữu đức 。 王及臣輔無勝知見。 Vương cập Thần phụ Vô thắng tri kiến 。 何故不令依正法律審細詳辯。以勝善人輕為棄捨。 hà cố bất lệnh y chánh pháp luật thẩm tế tường biện 。dĩ thắng thiện nhân khinh vi/vì/vị khí xả 。 又或時數使其然哉。正法隱陷增長非法。 hựu hoặc thời số sử kỳ nhiên tai 。chánh pháp ẩn hãm tăng trưởng phi pháp 。 於濁時中信惡人語。故令有德極善之人生別離苦。苦哉苦哉。 ư trược thời trung tín ác nhân ngữ 。cố lệnh hữu đức cực thiện chi nhân sanh biệt ly khổ 。khổ tai khổ tai 。 深無義利。 thâm vô nghĩa lợi 。 金色童子因緣經卷第四 kim sắc Đồng tử nhân duyên Kinh quyển đệ tứ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 07:16:03 2008 ============================================================